Avtor: ANA ČEPAR Ime mi je Ana – tako kot še dobrim 26 tisoč ženskam v Sloveniji. Lahko pa skoraj z gotovostjo rečem, da sem za enkrat edina Ana na LanguageSitterju®, ki uči angleščino, ruščino in občasno tudi slovenščino. Če čisto iskreno povem, prvič pišem blog, zato sem seveda najprej prebrala, kaj so napisali ostali LanguageSitterji®. Tako sem ugotovila, da bo najbolj varno, če začnem kar s svojo zgodbo o tem, kako sem sploh pristala tukaj. »Brkinščina« je moj materni jezik Kot pove že naslov, nisem iz Ljubljane, ampak iz vasi v Brkinih (Primorska) – skratka, prava »pupa« z vasi. Čeprav ne uporabljamo dvojine in imamo na sploh zelo svojevrstne izraze in posebna slovnična pravila, mi jeziki v šoli niso delali težav. Tudi slovenščina ne, če lahko verjamete. Se pa zato moji prijatelji večkrat delajo norca iz mojega naglasa in ga poskušajo neuspešno kopirati. Skrivni recept je zdrava kmečka pamet V osnovni šoli je mojo pozornost najbolj pritegnila angleščina. Čeprav nisem eden od tistih otrok, ki so se angleščine naučili ob gledanju Cartoon Networka (satelitske televizije še nismo imeli), mi je ta jezik že od samega začetka predstavljal izziv. Zakaj izziv? Ker sem se iz neznanega razloga odločila, da ga bom razvozlala in sama ugotovila slovnična pravila. Razlage na tabli, delo po učbeniku in pristop »to je pravilo, sedaj pa rešimo naloge« mi nikoli niso »dišali«. Svojo metodo sem obdržala v srednji šoli in na faksu ter jo sedaj uporabljam tudi pri svojem delu. Sem mnenja, da če človek nekaj sam »pogrunta«, mu to znanje ostane – zdrava kmečka pamet, kaj pa drugega. Z LanguageSitterjem® sem zaradi vsega omenjenega zadela terno. Na mojo srečo so mi – čeprav nisem imela zelo veliko izkušenj s poučevanjem – dobro leto nazaj dali priložnost in me sprejeli v svojo ekipo jezikovnih trenerjev. Učbeniki niso več »IN« Kot LanguageSitterka® sem dobila priložnost svoje izkušnje in prepričanja o poučevanju in učenju jezikov realizirati v praksi, saj na tečajih ne uporabljamo učbenikov, ne rešujemo delovnih listov, ne pišemo testov, ampak se vsakemu posamezniku popolnoma prilagodimo ter mu poskušamo na ustrezen način približati jezik in tako doseči zastavljene cilje. Teme, ki jih obravnavamo, ne sledijo nobenemu uradnemu učnemu načrtu, ampak so kar vaši hobiji, zanimanja, teme z vašega področja. Kar dobro se sliši, kajne? Napake so zakon! Kaj imam od tega jaz? Poleg tega, da uresničujem svoje sanje, se z vsako stranko tudi ogromno naučim. Nisem mnenja, da učitelj vse ve in je edini, ki poučuje. Pri mojih tečajih gre v prvi vrsti za obojestransko učenje. Upam si trditi, da se sama naučim prav toliko kot vsaka stranka na tečaju. Znanje namreč niso samo nove besede, slovnica, izrazi – čeprav je res, da se naučim tudi ogromno besedišča z meni tujih področij, za kar bom večno hvaležna. S strankami si delimo izkušnje, poglede, razmišljanja. Med nami se vzpostavi zelo oseben odnos, tudi prijateljstva, ki jih nobena šola žal ne more ponuditi. Zato je moj cilj v prvi vrsti ustvariti sproščeno, pozitivno vzdušje, kjer so napake več kot dobrodošle, saj se brez njih težko česa naučimo. »Jeziki mi ne grejo« Ena mojih »misij« v življenju je vse prepričati, da so stavki, kot so »Jeziki mi ne grejo«, »Nimam talenta za jezike« itd., samo mit. Če se najdete v zgornjem opisu, če ste preprosto človek, ki rad dela napake, ali pa če bi se radi učili na čisto drugačen način, kot ste bili navajeni, je LanguageSitter® pravi naslov za vas. Zame je, brez kančka dvoma.
0 Comments
Leave a Reply. |
O avtorjih bloga
Avtorji so naše čudovite LanguageSitterke® in naši krasni LanguageSitterji®. Pod svojimi objavami so vedno podpisani. Skoraj vedno. Včasih kakšen zapis objavi Rambo, naš virtualni pasji jezikoslovec in provokator. O jezikovni agenciji
Jezikovna agencija LanguageSitter® je specializirana za individualne jezikovne tečaje za tiste, ki pričakujete, da se bo tečaj prilagodil vam in ne obratno. Zato vas jezikov učimo kjer koli, kadar koli, vse vsebine in gradiva pa vaš osebni jezikovni trener pripravi posebej za vas. Zakaj bi se jezika učili v učilnici, ob fiksnih terminih in iz konfekcijskega učbenika, v katerem je več kot polovica tem za vas nezanimivih? Pri nas se odločite zgolj za obseg in trajanje tečaja, glede terminov in vsebin pa se glede na vaš čas in želje sproti dogovarjate s svojim jezikovnim trenerjem - LanguageSitterjem®. Učenje z nami je hitro, učinkovito in zabavno. Zagotovite si svojega LanguageSitterja® zdaj!
|