Avtor: DEANA JEZERŠEK
Znam ali ne znam, to je tu vprašanje
Pri LanguageSitterju® verjamemo, da je pravi pokazatelj znanja jezika zmožnost suverenega izražanja lastnega mnenja v tem jeziku; da se torej v tujem jeziku lahko izrazimo in smo karseda to, kar smo v maternem jeziku (predvsem govorno pa tudi pisno). Preveriti znanje po tem kriteriju zahteva čas, saj se je treba z vsakim posameznikom pogovoriti in zapisano podrobneje pregledati. Ko gre za preverjanje znanja pri več posameznikih hkrati, npr. v šoli, se prav zaradi časovne stiske in optimizacije dela znanje najpogosteje preverja s testi oz. izpiti, kjer so rešitve jasne in nedvoumne (npr. naloge za vstavljanje novega besedišča ali slovnične naloge). Ko je pred nami preverjanje znanja, je pomembno, da vemo, za kakšne vrste preverjanje znanja gre, in da priprave temu ustrezno prilagodimo. Prav pravilna priprava je pri preverjanju znanja ključnega pomena.
Kje se najpogosteje zalomi pri pripravah na izpite?
Najpogostejša napaka, ki jo opažamo, še posebej pri dijakih, je, da angleščino (ali kateri drug tuj jezik) dojemajo zgolj kot šolski predmet in o njej razmišljajo le znotraj okvirjev šole. Predmeta angleščina ne povežejo z angleščino, ki jo slišijo na TV in radiu in ki jo dnevno berejo na družbenih omrežjih. Pred kratkim sem imela uvodni pogovor z dijakinjo, ki se je pripravljala na maturo. Prišla je s seznamom tem, ki pridejo v poštev za ustni del mature, in ustreznimi besedili, ki se jih je nameravala naučiti na pamet. Ker sem jo prej želela spoznati, sem odmaknila prinesena gradiva in jo spraševala o njej, njenih interesih itd.; vse v angleščini. Na dolgo mi je opisovala nedavno družinsko potovanje v Ameriko, ko pa sva proti koncu pogovora le odprli seznam tem za maturo, mi je obupano rekla: »Na primer tema turizem. Kaj naj govorim na to temo 5 minut? Tu imam besedilo, ki smo ga dobili, samo ne vem, ali bo dovolj za 5 minut.«. Svojega potovanja v Ameriko, o katerem mi je še pred kratkim navdušeno razlagala v angleščini, ni povezala s temo turizma. In to se ponavlja pri skoraj vseh strankah, ki pridejo k nam na priprave na izpite. Pozabijo, da jezik ni predmet, ampak sredstvo komunikacije.
Kaj je prvi korak k uspešni pripravi na izpit?
Najpomembnejši je odnos, ki ga negujemo do izbranega tujega jezika. V jeziku se moramo počutiti dobro. Naš cilj mora biti, da znamo svoje mnenje, ki ga v slovenščini delimo s prijateljem na kavi, izraziti tudi v angleščini. Učbenike in delovne liste moramo dojemati kot podporo učenju oz. nadgradnji jezika, ne pa kot edino in absolutno merilo jezika. Jezik moramo zaznati tudi izven šolskega ali delovnega okolja in se ga predvsem tam učiti in ga tam vaditi. Na učenje jezika v šoli moramo gledati kot na gradnjo trdnega ogrodja hiše (osnove slovnice, uvajanje v bogatejše besedišče, celostna predstavitev jezika skozi branje, poslušanje, pisanje in govor), stene in opremo pa moramo nabaviti sami, izven »pouka«. Šele ko se v tujem jeziku počutimo udobno in lahko na kratko pokomentiramo praktično vsako situacijo, ki jo lahko pokomentiramo v slovenščini, se lahko v njem začnemo učiti vsebin, o katerih bo govora na izpitu. Sicer smo preveč osredotočeni le na nove besede in se na pamet učimo mnenje nekoga drugega.
Kaj je resnično “zapravljanje časa”?
Najpogosteje pridejo posamezniki na jezikovne treninge dobro oboroženi z gradivi, ki jih potrebujejo za izpit. Kot bi s težo gradiv kompenzirali pomanjkanje samozavesti. Najpogosteje se želijo učiti izključno iz prinesenega gradiva, saj se jim zdi pogovor npr. o aktualnih novicah v Sloveniji ali krpanje velikih lukenj v slovnici zapravljanje časa. Kot bi želeli dirkati, izpita za avto pa še niso opravili. Potrpljenje je pri pripravi zelo pomemben dejavnik. Treba je iti korak za korakom. Če smo sposobni komentirati aktualne novice, bomo gotovo znali kaj povedati tudi na temo turizma. Pravo zapravljanje časa je učenje samo tistega, kar je predpisano, saj v tem primeru znanja ne moremo povezati z ničemer, zaradi česar vse naučeno ostaja v zraku in hitro kopni. Vsak ima svoj način učenja in prav zato je pomembno, da si vsak za boljše pomnjenje ustvari svoje razlage, svoje primere, svoje mnenje.
Wax on, wax off – tako na teste pripravljamo pri LanguageSitterju®
Pri LanguageSitterju® posebej poudarjamo odnos do jezika. Dokler se stranka v jeziku ne počuti dobro in do njega ne vzpostavi pozitivnega odnosa, se ne zaletavamo v točno določena gradiva. Spomnim se dijaka, ki se je pripravljal na popravni izpit iz nemščine. Mesec dni pred izpitom je preživel z nami skoraj vsak dan. Čeprav je imel res veliko literature, sta z LanguageSitterko® najprej v nemščini debatirala in brala o njegovih hobijih, interesih in vsakdanjih stvareh, preden sta odprla prvo šolsko knjigo. Tako je fant začel na novo spoznavati jezik in njegove razsežnosti; ni ga več dojemal le skozi učbenike, ampak kot sredstvo, s katerim se z LanguageSitterko® lahko pogovarja in uči o stvareh, ki ga zanimajo. Morda vse že malo spominja na film Karate Kid in voskanje avta in barvanje ograje. Spomnim se dijakove mame, ki mi je po nekaj urah napisala sporočilo, da se sin prav neverjetno veseli srečanj z nami in da ji je rekel, da ima prvič v življenju občutek, da se zares uči nemško.
Fer ali nefer rezultat
Čeprav izpiti, s katerimi se trenutno preverja znanje tujega jezika, niso nujno pravi pokazatelj dejanskega znanja, so izpiti še vedno najpogosteje uporabljena metoda za preverjanje znanja. Če se vam zdi izpit prevelik zalogaj za vas same, se obrnite na nas in z veseljem vam bomo prisluhnili in pomagali. Ne obremenjujte se z uvrstitvenimi testi ali testi na koncu tečaja – teh pri nas ni. Kot je lepo zapisala ena od naših zadovoljnih strank: »Oni začnejo tam, kjer v tistem trenutku si.«
0 Comments
Leave a Reply. |
O avtorjih bloga
Avtorji so naše čudovite LanguageSitterke® in naši krasni LanguageSitterji®. Pod svojimi objavami so vedno podpisani. Skoraj vedno. Včasih kakšen zapis objavi Rambo, naš virtualni pasji jezikoslovec in provokator. O jezikovni agenciji
Jezikovna agencija LanguageSitter® je specializirana za individualne jezikovne tečaje za tiste, ki pričakujete, da se bo tečaj prilagodil vam in ne obratno. Zato vas jezikov učimo kjer koli, kadar koli, vse vsebine in gradiva pa vaš osebni jezikovni trener pripravi posebej za vas. Zakaj bi se jezika učili v učilnici, ob fiksnih terminih in iz konfekcijskega učbenika, v katerem je več kot polovica tem za vas nezanimivih? Pri nas se odločite zgolj za obseg in trajanje tečaja, glede terminov in vsebin pa se glede na vaš čas in želje sproti dogovarjate s svojim jezikovnim trenerjem - LanguageSitterjem®. Učenje z nami je hitro, učinkovito in zabavno. Zagotovite si svojega LanguageSitterja® zdaj!
|